Корицата предстои да бъде преработена
Грешката по оформлението на корицата се оказа на преводача на гръцкото издание, който призна, че е сбъркал образа на премиера Бойко Борисов с този на покойния актьор, който се превъплащаваше по-рано в образа на Бай Ганьо – Георги Калоянчев.
Преводачът Коста Барбутис е изпрати писма до dnevnik.bg, в което се извинява за грешката:
„Поради коментарите в социалните мрежи и медиите относно снимката, поместена на корицата на гръцкия превод на класическото произведение „Бай Ганьо“ от Алеко Константинов, съм длъжен да поднеса своите извинения и да обясня случилото се: Самият аз научавам току-що, че гореспоменатата снимка, взета от Google и избрана лично от мен, е колаж на премиера на България г-н Бойко Борисов.
Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля. На вътрешната страница на книгата е написано, че лицето на снимката е известният български актьор Георги Калоянчев. Искам да поднеса хиляди извинения на всеки засегнат, като искрено уверявам всеки, че нищо не е сторено умишлено.
Преводачът Костас Барбутис е учил в България през 1970-те години, съставител е на антологии на българската поезия.